|
6月24日(月)
今日からサマースクールも4週目。
ちょうど半分を折り返して、後半戦に突入したところだ。
ところでこの前ミツワに行った時に、カルピスを買ってきたのだが、
ラベルをよくよく見てみると "CALPIS" ではなく "CALPICO" と書かれてある。

日本語では「カルピス」とちゃんと書かれてあるのに、どうして英語では "CALPICO" と書かれてあるのだろうか?
調べてみたところ、なんでも "CALPIS" という発音はアメリカ人には "Cow piss" (=牛のおしっこ)と
聞こえるらしく、"CALPICO" という商品名に変えられたみたいなのだ。
確かに英語発音で「カルピス」と言うと「カウピス」に聞こえない事もないな〜。
なんでも昔、銀盤の妖精「ジャネット・リン」がカルピスのCMに出て欲しいと依頼された時に、
カルピスを "Cow piss" と聞き違い、「日本人はそんなものを飲んでいるのか」とびっくりしたという話もあるらしい。
ところで話は変わって、どうして「カルピス」って名前が付けられたのだろう???
今日はカルピスの語源の由来を調べてみました。
なんでもカルピスの「カル」とはカルシウムって意味らしく、「ピス」というのは、
古代インド語サンスクリット(梵語)の最高に美味しい醍醐味という意味の「サンピルマンダ」の
「ピル」が取られて、最初は「カルピル」で売り出されたそうだ。
しかし語呂が悪いと世間から言われたらしく、その後、作曲家の山田耕筰氏の提案で、今の「カルピス」って名前に変えられたそうな。
カルピスの名前の由来ってそうだったんですね〜。
しかし、それにしても古代インド語の何とかっていう文字から取ってきたって・・・
カルピスって名前ごときを決めるのも、かなりたいそうだな〜。
|